فضح كذب نسبة القانون الفرنسي إلى فقه المالكية الإسلامي

أثر فقه الإمام مالك في القانون المدني الفرنسي

أول ملاحظة وجدت أن قراءة الموضوع كاملاً متاحة للمنتمين للموقع أعلاه، وهو أمر متاح للمؤسسات التعليمية

لكن عموماً يقول المؤلف في المقدمة أن إن هذا البحث ليس بحثا شاملا ومعمقا في موضوع تأثير الفقه المالكي في ((قانون نابليون)) وإنما هو بمثابة أفكار موجهة لهذا الموضوع

ويقول: تهدف إلي إبراز الأطروحة التي انوي تعميقها وإثباتها والهادفة إلي تحرير هذا الأمر. كما أني سأؤكد علي مرتكزات أساسية لموضوع أثر الفقه الإسلامي في قانون نابليون وبخاصة اثر الفقه المالكي وهي تكمن في ان ((نيكولا بيرون)) تلقي امرأ من الحكومة الفرنسية بترجمة الفقه المالكي، وقام بالفعل بترجمة كتاب خليل بن إسحاق، وطبع سنة 1847، أي بعد حوالي أربعين سنة من وضع قانون نابليون. والسؤال الذي يطرح نفسه هو لماذا أمرت الحكومة الفرنسية بترجمة هذا الفقه؟ طبعا ليس بحوزتنا وثيقة تثبت تاريخ هذا الأمر سوي ما ورد في كتاب بيرون نفسه علي كل حال هذه أمور سنحاول بسطها في موضوعنا، والتوصل إلي حقائق التاريخ يتطلب التنقيب والبحث بكل واقعة لنثبت منها، وهذا الأمر يستدعي وقتا وجهدا

والأهم من هذا كله (وهنا تعليقي الخاص) أن الأمر يتطلب قدراً من النزاهة في البحث والأمانة في نقل المعلومات ــ وهذا معدوم حين يكون البحث متسماً بالإنحياز التوكيدي أصلاً

ألفقه الإسلامي وتأثيره في التشريعات الأوروبية

مدونة بونابرت

يقول المؤرخ الفرنسي غوستاف لوبون في كتابه “حضارة العرب”، إن الجنرال الفرنسي الأشهر نابليون بونابرت عند عودته إلى بلاده فرنسا راجعًا من مصر سنة 1801، أخذ معه كتاب فقهي من مذهب الإمام مالك بن أنس اسمه “شرح الدردير على متن خليل”، ويعتبر الفقه المالكي أول فقه إسلامي رافق الأوروبيين.

هذا الكتاب الفقهي الذي أخذه بونابرت معه، يقول لوبون، إنه بنى عليه القانون الفرنسي الذي كان أحد أهم أسباب نهضة الدولة، خاصة في مادة الأحكام والعقود والالتزامات، ليكون بذلك للفقه الإسلامي خاصة المالكي أثر كبير في التشريع الفرنسي خاصة مدونة الفقه المدني المعروفة بمدونة نابليون.

وهذا وحده يناقض المرجع السابق من حيث التاريخ إذ يذكر أن ترجمة الكتاب المزعوم إلى الفرنسية تم بعد أكثر من أربعين سنة من نص قانون نابوليون، في حين يزعم هذا المرجع الأخير أن نابوليون أخذ النص معه عند رحيله إلى فرنسا واعتمده بعد ترجمته لتحرير قوانينه المعروفة بـ كود نابوليون

Napoleon Code

كـتاب گوستاف لوبون

حضارة العـرب

عـند البحث فيما ورد عـن نابوليون، نجد أربعة نتائج:

ألأولى:

Lorsque l’Égypte devint province turque, les mameluks, d’abord soumis, finirent bientôt par reprendre une autorité très réelle, et furent les plus dangereux adversaires qu’eut à combattre Napoléon. Le pays n’en fut délivré que lorsque le terrible, mais très intelligent Méhémet-Ali les eut fait massacrer jusqu’au dernier.

ألترجمة

عندما أصبحت مصر ولاية تركية، سرعان ما انتهى الأمر بالمماليك، الذين كانوا خاضعين في البداية، إلى استعادة سلطة حقيقية للغاية، وكانوا أخطر الخصوم الذين اضطر نابليون إلى قتالهم. لم تتحرر البلاد إلا عندما قام محمد علي الرهيب، ولكن الذكي للغاية، بقتلهم حتى النهاية.

ألثانية:

Avec ce mot magique, on obtient aisément ce que la toute-puissance du commandeur des croyants ne pourrait donner ; et il n’y a pas longtemps qu’un général européen n’a eu qu’à le prononcer pour gagner une bataille et devenir le maître de cet empire des Pharaons, dont la conquête avait demandé jadis tout le génie de Napoléon.

ألترجمة:

بهذه الكلمة السحرية ننال بسهولة ما لم تستطع قدرة أمير المؤمنين أن تقدمه؛ ولم يمض وقت طويل منذ أن كان على جنرال أوروبي أن ينطقها فقط ليفوز بالمعركة ويصبح سيد إمبراطورية الفراعنة هذه، التي كان غزوها يتطلب في السابق كل عبقرية نابليون.

ألثالثة:

Napoléon ne fût sûrement pas devenu le maître de l’Europe, s’il était né sous Louis XIV ; et si Mahomet avait paru dans le monde à l’époque de la puissance romaine, les Arabes ne fussent certainement jamais sortis de l’Arabie et seraient restés ignorés de l’histoire.

ألترجمة:

من المؤكد أن نابليون لم يكن ليصبح سيد أوروبا، لو كان قد ولد في عهد لويس الرابع عشر؛ ولو ظهر محمد في العالم في زمن القوة الرومانية، لما غادر العرب بالتأكيد الجزيرة العربية أبدًا ولبقيوا مجهولين في التاريخ.

ألرابعة:

On y voit de tout en effet : les meubles européens les plus communs, des chandeliers à treize sous, des statuettes de Napoléon et des peintures de paysage auprès desquelles les gravures coloriées d’Epinal seraient de purs chefs-d’œuvre.

Le Bon , Gustave . La civilisation des Arabes (édition annoté) (French Edition) (p. 469). Kindle Edition.

ألترجمة:

يمكنك رؤية كل شيء هناك: الأثاث الأوروبي الأكثر شيوعًا، والشمعدانات ذات الثلاثة عشر سنتًا، وتماثيل نابليون ولوحات المناظر الطبيعية التي مقارنة بالنقوش الملونة من إبينال ستكون روائع خالصة.


وكما وجدنا آنفاً في أربعة موارد ذكر فيها نابوليون في كتاب حضارة العرب لـ گوستاف لوبون لايوجد أي ذكر للإمام مالك على الإطلاق

وبذلك فالزعم أن القانون الفرنسي الذي بدأ بـما يسمى كود نابوليون أنه اشتق من فقه الإمام مالك هو زعم كاذب ولعله مدسوس في النسخة العربية المترجمة ــ وهذا تدليس فاضح ومخزي

وحين ننظر للنسخة العربية نجد مقدمة قصيرة منسوبة للمؤلف گوستاف لوبون لانجد مثيلتها في الكتاب الأصلي باللغة الفرنسية وهذا تدليس فاضح ووقح

وفيما يلي فيديو لحلقة عـلى قناتي استضفت فيها الأستاذة الفاضلة ألسيدة حنان مصطفى وهي متخصصة قانونية وباحثة إجتماعية من أصل ليبي مقيمة حالياً في السويد ومطلعة بالطبع عـلى القوانين الغربية

وقد طرحت عـليها هذا الموضوع وسألتها إن كان الزعم الإسلامي له أدنى نصيب من الصحة عـلى أرض الواقع

وتجدون ردها بالتفصيل في الفيديو أدناه

وأخيراً ـ تفرجوا عـلى فقرات فقه الإمام مالك واشبعوا ضحك عـلى سذاجة هذا الدين وجهل تابعيه

ألشامل في فقه الإمام مالك

وصف الكتاب

باب الطهارة
قضاء الحاجة
باب الوضوء
نواقض الوضوء
باب الغسل
باب المسح على الخفين
صفة المسح
باب التيمم
باب الحيض
كتاب الصلاة
باب الأذان
شروط الصلاة
فرائض الصلاة
فصل الفوائت
فصل السهو
صلاة الجماعة
شروط الإمام
استخلاف الإمام
صلاة السفر
باب في صلاة الجمعة
باب في صلاة الخوف
باب في صلاة العيدين
باب صلاة الكسوف
باب صلاة الاستسقاء
فصل صلاة النوافل
باب سجود التلاوة
باب صلاة الج….   أقرأ المزيد

image_pdf
What’s your Reaction?
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0
+1
0